Canción de amor de Rainer Maria Rilke
Love Song
How shall I hold on to my soul, so that
it does not touch yours? How shall I lift
it gently up over you on to other things?
I would so very much like to tuck it away
among long lost objects in the dark,
in some quiet, unknown place, somewhere
which remains motionless when your depths resound.
And yet everything which touches us, you and me,
takes us together like a single bow,
drawing out from two strings but one voice.
On which instrument are we strung?
And which violinist holds us in his hand?
O sweetest of songs.
CANCIÓN DE AMOR
¿Cómo he de sujetar mi alma, que no toque la tuya? ¿Cómo dirigirla por encima de ti, a las otras cosas? Ay, bien preferiría, a algo lejano, perdido en la tiniebla, someterla, en un extraño sitio en paz, que no temblase cuando tiemblan tus entrañas. Pero cuanto nos toca a ti y a mí, nos une, como un arco de violín que de dos cuerdas saca una voz sola. ¿En qué instrumento estamos los dos tensos? ¿Qué músico nos tiene entre sus manos? ¡Oh, qué dulce canción!
Rainer Maria Rilke
27 abril 2007
Rosa bajo la lluvia de abril
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
OTOÑO
OTOÑO El blanco velador de mármol con una veta negra; la memoria de lo profundo de la tierra, allí donde se encuentra para siempre el amor, ...
-
VÍA LÁCTEA Un gorrioncillo se esforzaba, por quebrar la gélida corteza de un jardín de invierno, en busca de un gusano, una semilla. Como lo...
-
EN ESTE OTOÑO ¡Oh, Dios, somos tan frágiles! Una sombra de pájaro volando es más tiempo que los días que vivimos; una candela en medio del ...
-
NOCHE DE ESTÍO Una noche así, en su negrura, la lámpara de plata iluminando mi duda y un poco de esperanza, es como un antiguo santuario ya ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario